preklad - úprava

udo | 24.10.2015

Termín "gasudar" by som preložil skôr ako štátnik-gazda,
či politický manžer, alebo tak nejak.
Určite nie vodca.

líder=vodca=fuerer

Dnes už v princípe nemôže vodca existovať.
Tie časy skončili.
Rýchlo by bol za adiota.
Je inet. Obrovská zbrań.
Rýchlo vodcu vyrobíś - rychlo pochováš.
Logika sociálneho správania je uź iná,
ako posledných min. 5-6 000 rokov.

Ktorý politickomarketingový manažer to včas nepochopí,
toho na veci špinavé múdrejśí grázli užijú, alebo rovno letí.

Přidat nový příspěvek