správnosťprekladu

popolvár | 08.12.2014

svojho času sa riešila otázka správneho prekladu KOB. Zvažovali sa dve varianty: Koncepcia spočenskej bezpečnosti, alebo Koncepcia sociálnej bezpečnosti. V tomto videu bol v urcitom spojení použitý ruské slovo "sociaľnyj"... Tak mi prišlo, či predsa by nebolo len vhodnejšie KOB prekladat ako Koncepciu spoločenskej bezpečnosti aj vzhľadom na to, že už určitou mierou oboznámenia sa s týmito materiálmi, sa mi spoločenská bezpečnosť zdá adekvátnejšia obsahu diel, ako sociálna bezpečnosť...
Čo vy na to?

Přidat nový příspěvek