Re: Re: OOKC 2.7

Lin | 01.06.2013

Ahoj Popolváre,
jsem ráda, že jste našli cestu na tyto stránky. :)
Ve čtvrtek jsem si ještě večer pročítala příspěvky pana Uda na Zvědavci a přitom jsem si v duchu posteskla, jaká velká škoda, že diskutuje tam a ne tady. Zjistila jsem, že byla tamním editorem odstraněna i celá vlákna "rozhovorů" , neboť je tamní editor pokládal za "potencionálně nebezpečná". Říkala jsem si, že úsilí pana Uda by padlo na úrodnější půdu jinde - třeba tady.
A ejhle - pan Udo zde a s ním i další, velmi zajímaví diskutéři - včetně tebe. :)
A ohledně vývoje těchto stránek:
- díky zvláštní "souhře náhod" a také díky Hoxovi a jeho týmu se tyto stránky postupně přeměnily v cosi "jiného", svou podstatou nejspíš jedinečného (aspoň tak to zatím vidím já) a nerozšířil pouze řady přespočetných "ezowebů".
Jak jinde napsal Taurus - TVOŘÍ se tu (a určitě i jím vzpomínaný egregor).
A konkrétně můj příběh:
- na Zvědavci první nasměrování k důležitým informacím - to byl pan Quido. Při rozhlížení se na netu po podobných tématech jsem našla tyhle stránky. Levašov mi sice dost objasnil, ale neblo to "to ono". Sidorov jsem byla nadšená - zvláště pro jeho jazyk a způsob podání, dobře jsem rozuměla, "obrázky" fungovaly. Jenže...zas to nebylo tak úplně ono.
A pak přišel Hox s prvními materiály z KOBu... Bylo to pro mě jak rána pěstí do makovice... :) Uvědomila jsem si, že právě "tohle" potřebuju, že je to nutné, nejpotřebnější.
Ale zároveň s tím přišel i "problém"... A opět - když to popíšu podle sebe:
- dají se překládat již "vysvětlující a pomocné" články k tématům, ale ty odborné až vědecké práce hůř nebo vůbec.
Proč? Slova, pánové, slova.... a pochopení k tomu.
Když nerozumím ani v češtině, těžko můžu přeložit něco takového z ruštiny do češtiny.
Když sama čtu nějaký takový materiál v originále, tápu a mnoho informací chápu "intuitivně", tj. "přeložím" si význam podle svého a za takových okolností to nemohu předávat dál jiným.
Takže z mého pohledu jsou nyní zdejší diskuse skromnější a jedním z možných důvodů je "přehodnocení světonázoru" - tím mám na mysli svůj vlastní "případ", kdy musím nejdřív všechno "vstřebat v dostatečné míře".
Nyní jsem ve fázi, kdy se můžu jen ptát.
No... a proto jsem moc ráda, že jsi ty, Lux, Udo aj. našli cestu sem na web. :)
Tímto vás všechny srdečně zdravím - včetně všech tvůrců i čtenářů stránek. :)

Přidat nový příspěvek