Naopak. Jazyčitý příd. expr. hubatý, klevetný: baba jazyčitá.
Kromě toho se v literatuře používá ve stejném významu (klevetnice) baba jazyčnatá, jazyčice.
Proto se domnívám, že jazyčník by byl vnímán v českém jazyce jako klevetník, tedy opravdu v nevhodném významu.
Někdy opravdu v překladu nejde použít stejný kořen, pokud nechceme čtenáře naprosto zmást.
Re: Re: Re: pojem "jazyčník"
Bety | 22.10.2017