Vašku, přece to, že někoho neznám (a znát nepotřebuji), neznamená, že nejsem schopen verifikovat jeho překlad. Ruštinářů je tu v komunitě docela dost a za 2 roky, co to sleduji jsem nezaznamenal nějaké technické výtky k překladu.Zkus uvést konkrétní případ, kdy překladem došlo ke zkreslení významu - v rámci třeba nějakého skrytého záměru. Samozřejmě je třeba být přiměřeně paranoidní, ale tady problém nevidím. Zaplať Bůh (či HNR) paní Irence, že ty překlady s takovým nadšením a kvalitou pravidelně provádí. Myslím, že navíc dokáže velmi věrně zachytit i okamžitou atmosféru a cit dané situace. Mám zato, že je velmi vnímavá, dalo by se říct "sensitivní". Rozhodně to není nějaký mechanický robotický překlad. Já bych třeba dokázal přeložit článek o parním kotli, ale na Pjakina bych si netroufl ani za 100 let. Zkus ty přeložit nějaké téma z rozhovoru třeba na 15 min a my to tady porovnáme a posoudíme :) .
Re: Co si o tom myslíte?
NicNezNula | 09.04.2016