udova verze je dobrý základ pro finál, ale chtělo by to ještě upravit, v originále je:
...Не случайно ныне в России, впервые в предистории загодя «перемалываются» в режиме «разводок» со стороны управленцев нарождающегося не толпо-«элитарного» общества разноликие следствия библеизма
tzn.
1. poprvé se "melou" (ať už to znamená cokoliv)
2. kdo - "důsledky a představitelé biblizmu"
3. jak - v režimu "razvodek"
4. díky komu - (v režimu "razvodek") ze strany představitelů řídících struktur rodící se NEdavo-elitární společnosti.
kdežto udova verze je:
1. -||-
2. kdo - "mnohotvaré varianty biblizmu"
3. jak - pri režime svojej "expanzie"
4. díky komu - "zo strany egokonceptuálnych riadiacich štruktúr"
body 3,4 jsou imho špatně, v originále je u 4. význam naopak "díky činnosti představitelů NEdavoelitární společnosti"
a u bodu 3. je "v režimu razvodek", tj. ve významu, v jakém se o Putinovi říká že je "razvodjaščij" tj. arbitr-soudce, který kontroluje situaci tak že nechá "prát se" klany a koriguje balanc rovnováhy.
Re: permutácia
Hоx | 05.03.2015