Autobiografie, svazek 2, strany 287-297

Autobiografie, svazek 2, strany 287-297

Další díl překladu:

biografie2_287-297.pdf (149,6 kB)

 

Dvojjazyčné verze:

biografie2_287-297-dualni.pdf (204,3 kB)

biografie2_287-297-dualni-azbuka.pdf (253,4 kB)

 

V textu zmíněná kniha Vselovoda Solovjeva - "Volchvy":

Solovjev-Volchvy.doc (441,5 kB)

Solovjev-Volchvy-cz.doc (457,5 kB) (transliterovaná verze)

 

Diskusní téma: Autobiografie, svazek 2, strany 287-297

DLlgi81Yy

PypeJedeLem | 15.10.2013






K veřejné diskusi:

erddyst | 06.10.2011

Vážení (Ty Hoxi to určitě nebudeš tak brat), ale:
„Duch a mysl“
....................
„Geniální překlad Googlu“:
Сущность и Разум = Essence of Mind a

Сущность = podstata; esence;
и = a
Разум = mysli; paměti; mysl; (proč tam není "ROZUM" ???)
............
Navrhuji – dávám k diskusi: „Podstata a Rozum“ - ???

Nebo ňákou vystižnější formulaci ???????

Omluvám se za drzost !!!
A děkuju že jste !!!

Re: K veřejné diskusi:

Hox | 06.10.2011

Duch a Mysl
Duch a Rozum
Duch a Inteligence
Podstata (čeho? :) a Mysl
Podstata a Rozum
Podstata a ....
Esence (čeho? vonná? :) a .... 3x
Duše a ... 3x

a teď babo raď :)

Re: Re: K veřejné diskusi:

Alena | 06.10.2011

Duchovní podstata a Rozum...

Re: Re: K veřejné diskusi:

erddyst | 06.10.2011

Myslet ještě neznamená mít ROZUM - nebo ne ???
Ja bych ten rozum zachoval a se "syčnosti" si můžou poradit
osoby kterých rodním jazykem je ruština .....

Je to ale o trocha "lehčejší" než krásnej verš v ruštině:
" Kakoj nam prok,
što ty prorok? "
(Jaký máme zisk,
když jsi prorok?)
- hledejte stejně krásnej rým v češtině, slovenčině nebo jiné slavianské řeči ..... ??? :))

Re: Re: K veřejné diskusi:

Hox | 06.10.2011

Rozum je celkem jasný, to v konečné verzi změním. Se "sučností" je to horší, popřemýšlím

azbuka

Pavel S. | 06.10.2011

Velmi děkuji !!!! za duální překlad s azbukou. Je to daleko přinosnější pro učení ruštiny, než ten fonetický překlad.

Re: azbuka

Hox | 06.10.2011

z azbuky to ještě bez obtíží nedávám, ale z fonetického překladu už jo, skoro si neuvědomuju, že čtu rusky.Možná je to tím, že jsem to četl v angličtině, takže zhruba vím, o co jde. A to jsem se rusky nikdy neučil, tak si říkám, že ti co se rusky trochu učili snad ani nemusí potřebovat překlad :).

také se už těším

Silaet | 05.10.2011

Budu moc ráda, když budou tyto knihy přeloženy. Těžko říct, co je důležitější :) ale také doufám, že přijdou na řadu. Moc děkuji za to, co již přeloženo bylo.

mysl a duše

mysl a duše | 05.10.2011

chceme preklad Mysly a Duše!!!!! prosííííííííííímmm!!!!!!!!

Re: mysl a duše

Alena | 05.10.2011

Tak se do toho můžete hned bez odkladu dát, osazenstvo Leva-Netu vám za takový počin bude určitě vděčné :-D

Re: Re: mysl a duše

Marie | 05.10.2011

Už jsem začala z ruštiny překládat první díl, ale jsem v tom začátečník, tak vydržte chvilku, jak budu mít alespoň 10 stran, tak to pošlu ke zveřejnění.

Re: Re: Re: mysl a duše

erddyst | 06.10.2011

Ja jsem taky začátečník ale trocha bych se s tím potrápil. Když tak "šééf" Ti dá kontakt na mně bo to v případě potřeby "zkoordinuje", rozdělí a přidělí ...... :))

Re: Re: Re: Re: mysl a duše

Petr H. | 06.10.2011

Pokud se do toho dáte, máte můj vděk. Po přečtení tohoto dílu autobiografie jsem konečně pochopil (snad dostatečně) co je to ta karma. Nikdo předtím mě to nedokázal pochopit, proto jsem tuto část "ezoteriky" odložil pro nesmyslnost.

Přidat nový příspěvek