Oprava textů - vyjasnění termínů

01.02.2011 10:36


Po studiu originálů v ruštině jsem dospěl k názoru, že termíny označující v Levašově práci evoluční stádia člověka:

 

  • zvíře
  • rozumné/inteligentní zvíře
  • člověk (lidská bytost)
  • osvícený člověk (osvícená lidská bytost)

 

jsem v dosavadních materiálech přeložil nesprávně. V ruském textu je použit termín "животных / животного" ("zhivotnyh"), což se překládá do češtiny jako "zvíře", ale také jako "živočich". Druhý význam je dle mého nározu v kontextu správnější:

 

  • živočich
  • rozumný/inteligentní živočich
  • člověk (lidská bytost)
  • osvícený člověk (osvícená lidská bytost)

 

časem provedu korekturu dosavadních textů, zatím je to všude v původní formě.