Le Figaro назвал кавказских террористов «активистами»

17.12.2013 19:50

Le Figaro назвал кавказских террористов «активистами»

Le Figaro назвал кавказских террористов «активистами»

Российские силовики убили четырех «предполагаемых активистов», в том числе лидера вооруженной группировки, подозреваемого в совершении нападений на туристические объекты Северного Кавказа, пишет Le Figaro.

Как сообщает Национальный антитеррористический комитет, группа была ликвидирована в Кабардино-Балкарии, недалеко от самой высокой точки Европы – Эльбруса, излюбленного места лыжников и альпинистов.

Одну из «жертв» операции – Арсена Хандохова – власти называют главарем банды, подозреваемой в убийстве двух туристов и подрыве канатной дороги, отмечает Le Figaro.

«Кабардино-Балкария находится на полпути от Чечни, где российская армия вела две войны против сепаратистов, до черноморского города Сочи, где в феврале пройдут зимние Олимпийские игры», - говорится в статье.

Le Figaro напоминает, что «эмир» Доку Умаров призвал своих сторонников сделать все, чтобы сорвать Олимпиаду, которая, по замыслу Владимира Путина, должна стать «символом вновь обретенного могущества страны».

Комментарии читателей на сайте Le Figaro:

Edmond: Насчет активистов: «Говорить заведомую неправду в надежде, что при достаточно длительном повторении она станет правдой, - это то, что не должно стать нормой для журналиста». Журналистом надо еще быть…

la tique: Это те же люди, что и в Мали, в Центральноафриканской республике, в Нигерии, в Кении, в Сирии, в Ираке, в Индии, на Бали, в Китае, в Бостоне, в Испании, в Великобритании и так далее…

bonne bourrelle: Как называют журналистов, которые представляют террористов как «активистов»? Ответ: шарлатанами.

facto: Как бы то ни было, они не заморачиваются с судом. Предполагаемого преступника можно убить. Замечательная демократия! Такая практика перед зимними Играми – это что-то нездоровое.

Tonio Delano: Разве, когда речь идет о вооруженной группе, следует говорить «4 активиста», а не «террористы»? Это нововведение? А «Аль-Каида» - это политическое движение или ассоциация, как Greenpeace?

Nonpeutetre: «Четыре активиста»? С тех пор как Олланд и Фабиус поддерживают террористов в Сирии, их надо называть «активистами»?

glock83: Неправильный перевод с английского: «militant» переводится как «повстанец», как правило, вооруженный. Во французском языке «militant» - тот, кто за что-то борется (как правило, мирно).

 

http://politikus.ru/events/9921-le-figaro-nazval-kavkazskih-terroristov-aktivistami.html