Rodina a vlasť

Sirka | 03.03.2018

Ak človek počuje vetu "predať svaju rodinu" v ruštine, táto vetá má iný význam v slovenčine - zradiť svoju vlasť. Bolo by zaujímavé zistiť, ako sa v ruštine rodina stala vlasťou a či z toho nemožno vyvodiť, ktorý jazyk je pôvodnejší, resp. logicky súdržnejší. Povedal by som, že rodina je pekne zabudovaná v okolí ako rodičia, rod, rodisko, rodiť a preto je asi pôvodné označenie na najbližších príbuzných, nie na vlasť. Povedal by som, že držíme pôvodný význam a v ruštine došlo vplyvom historických udalostí k posunu. Vlasť je potom u nich moc, vlastnyj je v ruštine panovačný. Toto mi tiež príde mimo kontext, ako vlastný, vlastniť, vlastnosť...

Přidat nový příspěvek