Nemám problém porozumět článkům a diskuzním příspěvkům ve slovenštině, nicméně od dětství jsem se slovenštinou vůbec nesetkal a nyní mám takový menší problém s pochopením slovenských překladů textu KSB. Velmi nepříjemné je to na cestách, kde nemám možnost se poradit nebo (bohužel) použít překladač. U mě se jedná v průměru jedno dvě slova na kapitolu a i toto malé množství mi brání v plném pochopení textu, což je velmi nepříjemné a unikají mi některé souvislosti. Použít slovník je ještě v pohodě, ale občas se ztratím v některých větných konstrukcích a spojeních, které jsou mi už cizí a nechápu je tak ůplně a pak musím text odložit a dočíst později nebo, co je horší, pokusit o moji verzi interpretace. A to stojí čas...
Je mi to trošku hloupé a trapné, ale může místní kolektiv zvážit možnost překladů do češtiny? A to nejen kvůli mě, ale myslím si, že zvláště mladší ročníky to ocení mnohem více a pomohlo by to více zpřístupnit KSB mezi mladšími.
Jde mi o to, že texty KSB jsou těžké na pochopení a mě by mnohem více pomohlo pochopit myšlenky, kdyby se část přeložila do češtiny. Proto bych chtěl i tady poděkovat osobě s přezdívkou ZED za volný překlad DVTR do češtiny. Mě opravdu pomohl.
Plné překlady KSB do češtiny
DušanBe | 21.06.2016