1) v preklade "Stavka Nejvyššího Velení", ruské "ста́вка" (stavka) má význam "hlavný štáb, veliteľský stan", teda "Ставка Верховного Главнокомандования" je "Hlavný štáb najvyššieho velenia"
2) v preklade "příkaz", rusky "прика́з" je "rozkaz"
spresnenie prekladu
isubask | 17.05.2015