shodou okolností jsem nad tím před pár dny přemýšlel, ale nad variantou "Koncepce obecné bezpečnosti", jde ještě se zešíření, probolém by ale mohl být u slovenštiny? - "Koncepce obyčajné bezpečnosti"
Ad Koncepce společenské bezpečnosti, v češtině je problém s výkladem "společenské" v tomhle kontextu, není jednoznačný (např. společenská bezpečnost vs společenské šaty), jde to jen opisem Koncepce bezpečnosti společnosti, ale to se mi moc nepozdává... možná ještě Koncepce společné bezpečnosti?
Re: správnosťprekladu
Hоx | 08.12.2014