zase tie slovíčka...

Vasiľ | 30.04.2014

Čo Vás nútilo použiť v poznámke č.3 namiesto slova hybnosť slovo impulz? Mne sa slovo hybnosť zdá veľmi pekné - také naše, celkom dobre do našich jazykov zapadá a má zmysel - nie ako v angličtine "momentum", ktoré sa mi zdá umelé (možno je to len mojou jazykovou neznalosťou). Impulz je pre našinca tiež dobre zrozumiteľné slovo, ale hybnosť je proste viac naše. Bol nejaký špeciálny dôvod zamlčať slovo hybnosť?

Alebo to nemá žiaden význam - aj tak je to len nie veľmi klúčová poznámka pod čiarou ?

Ešte jedna poznámka - princíp neurčitosti nie je iba to, čo je v poznáme č.3, ale to asi tiež nie je podstatné - asi išlo len o príklad, či nie?

Přidat nový příspěvek