Re: Re: Re: Re: OOKC 2.7

Lin | 01.06.2013

Popolváre, obávám se, že profesionální překladatel, navíc znalý odborné terminologie, se pravděpodobně zadarmo angažovat nebude. To by musel být nadšenec, který má sám zájem, aby se dílo z KOBu šířilo.
A pak (na to jsem hlavně narážela) - těžko se překládá něco, kde dokonale nerozumím obsahu, tj. hlavní myšlence, obrazům, symbolům.
Příklad:
Pan Udo píše slovensky, rozumím jazyku velmi dobře (však Popolvár je něco jako mužská Popelka, ne?:-) ), ale přesto jsem nerozuměla jeho "narážkám" na Egypt, Ámona, Lvi (Lévi) atd.
A jiný, možá názornější příklad:
Na úplném počátku jsem nechápala, proč tady nepřekládají slovo "žrec", které přeci u nás překlad má - jako velekněz. Chápeš? Tady je bez znalostí i jazyková vybavenost k ničemu....

Přidat nový příspěvek