Taky si myslím, že v tom hodnocení necílil na ostatní slovanské jazyky, ale ruština pořád vyčnívá, to řečené co platí pro ni, pro ostatní slovanské jazyky platí méně nebo možná někdy i vůbec.
V ruštině je spousta vazeb, výrazů, významových rozvin, které se nedají přeložit ani do češtiny, natož do angličtiny. Vždy je to jen přibližně. Například pořekadlo: "Lidí je hodně, ale lidí málo." V češtině smysl nedává, v ruštině ano, protože má dva výrazy pro označení člověka, každý podstatně jiného vnitřního významu.
Re: A co další jazyky?
Hox | 15.11.2012